29. 1. 2016.

Razgovori s razlogom: Ana Ristović Čistina, knjiga pesama


Ponedeljak, 1. februar u 20 časova

Srpsko književno društvo, Francuska 7, Beograd
Razgovori s razlogom: Ana Ristović Čistina, knjiga pesama
(Arhipelag, Beograd, 2015)
Govore:
Predrag Petrović
Gojko Božović
autorka
Uređuje i vodi Dejan Simonović


Nova knjiga pesama Ane Ristović, jedne od najznačajnijih savremenih srpskih pesnikinja.
Pesme u knjizi Čistina pretvaraju elemente neposredno dostupne urbane stvarnosti u poeziju. U pesmama Ane Ristović reč je o intenzivnom odnosu, o snažnoj potrebi da poezija bude glas iz svakodnevice i da, govoreći o stvarnosti, otkriva unutrašnje drame modernog čoveka.
Ali u pesmama u knjizi Čistina stvarnost nije samo standardna svakodnevica. Ove pesme prepoznaju novu i praktično jednako prisutnu i uticajnu stvarnost u virtuelnim prostorima interneta i socijalnih mreža.
Uzbudljivo i promišljeno, neposredno i otkrivajuće.

Ana Ristović (5. 4. 1972, Beograd) završila je srpsku književnost i jezik sa opštom književnošću na Filološkom fakultetu u Beogradu.
Knjige pesama: Snovidna voda (1994), Uže od peska (1997), Zabava za dokone kćeri (1999), Život na razglednici (2003), Oko nule (2006), P. S. (izabrane pesme, 2009), Meteorski otpad (2013), Nešto svetli (izabrane i nove pesme, 2014).
Dobitnica je „Brankove nagrade“ za knjigu Snovidna voda (1994); nagrade „Branko Miljković“ i nagrade Sajma knjiga u Igalu za knjiguZabava za dokone kćeri (2000); nemačke nagrade „Hubert Burda Preis“ za mladu evropsku poeziju (2005); nagrade „Milica Stojadinović Srpkinja“ za zbirku P.S. (2010), kao i „Disove nagrade“ za pesnički opus (2014).
Njene pesme su prevođene na brojne jezike i zastupljene su u više domaćih i stranih antologija, a pojedinačne knjige su joj prevedene na nemački (So dunkel, so hell, Jung und Jung, Salzburg, Austrija, 2007, prevod: Fabjan Hafner), slovenački (Življenje na razglednici, LUD Šerpa, Ljubljana, Slovenija, prevod: Jana Putrle i Urban Vovk), slovački (Pred tridsiatkou, Drewo a srd, Banska Bystrica, Slovačka, 2001, prevod: Karol Chmel) i mađarski jezik (P.S., versek, zEtna, 2012, prevod: Roland Orcsik, Bencsik Orsolya).
Pored toga što piše poeziju, prevodilac je sa slovenačkog jezika, s kojeg je do sada prevela više od dvadeset knjiga savremene slovenačke proze i poezije.
Živi u Beogradu.

Нема коментара:

Постави коментар